https://taiwanautonomy.ning.com/  臺灣自治政府  
 
如果中華民國在臺灣有合法性 美國臺灣關係法就會承認它 但事實是因為它是非法霸占臺灣  因此美國的臺灣關係法第 15 條  :1979 年  1 月  1 日以後正式白紙黑字明記  美國不再承認中華民國是臺灣的治理當局  . 國際社會都在看:臺灣人對事理的價值判斷為什麼偏向「財與利」,不知回歸基夲面從體制外的原點,依法爭取【 自治建國  】。
 
************************************************************************************************************************************************       
 
 
臺灣人民僅關心一個問題:臺灣決不是中國的一部分vs.中國混水摸魚
 
 
民進黨主席華盛頓的使命
 
吳耿志
 
民主進步黨(DPP)主席蔡英文,黨的總統候選人,據報導計劃於六月訪問華盛頓。
 
在這個時刻,中東和北非處於動盪。趁美國總統奧巴馬政府沒有能力處理許多全球的火熱事件,俄羅斯和中國正在變得越來越好戰。
 
在此背景下,台灣可能不會出現在華盛頓的雷達幕。
 
在逆水之下爭取関切及注意,建議蔡主席提出足以令人信服的理由。
 
首先,必須毫不含糊的清楚表示,“中華民國在台灣”是一場鬧劇:自1945年9月2日,當年在美國戰艦”密蘇里號簽署“日本投降文件”,臺灣一直是美國軍事政府保護的領土今天依然是
 
台灣目前的處境不是它自己造成的。美國打破了它、美國負有責任。
 
面對滿懷報復的中國威脅,台灣對美國,日本,韓國和東南亞許多國家的戰略作用,不下於以色列對美國和歐盟的重要。
 
美國無意放棄對台灣的責任和權力; 4月1日兩架麥道公​​司的F / A-18大黃蜂戰機故意在台南降落就是明證。華盛頓計劃以其現有位階獲取最高利益。
 
台灣,在有限的牌力下,充分了解美國的願望,並不會破壞遊戲的計劃。然而,由去年的太陽花運動證實,台灣將永遠不會屈服於中國的騙局;即使北京運用微妙的,間接的壓力。
 
台灣尊重中國認為只有“一個中國”的看法。更具體的說,台灣在這個長期以來被認為是北京的寡頭和逃難臺北的中國國民黨之間”幾個中國”的語言鬥爭沒有興趣。關於幾個地理區域使用“中國”之名的討論、台灣沒有興趣。,臺灣僅關心一個問題:只有一個臺灣。
 
民進黨有能力提供台灣民眾更多選擇餘的想法該注入垃圾桶。臺灣作為國家的立場绝不是從餐館菜單中選擇。它只有一個單一的議程:決不是中國的一部分。
 
台灣的一些學術界空想“台灣中立”。自娛如此愚蠢的任性是太幼稚。中立需要強大的國防它能够阻止入侵者異想跨越邊界的想法。這樣的防禦必需每一個成年人願意並且能夠使用武器。台灣人在符合這一需求上遠遠不足。
 
台灣,其形狀有點像一艘航空母艦,過去70年一直守護著西太平洋。它會留在該位置上很長一段時間來。
 
此一隱含的意味並沒被忽略。在他向美國國會聯席會議演講(4月29日)的前一天,日本首相安倍晉三與奧巴馬共同宣布再次更新的聯合軍事防禦指南,把台灣及其周邊海域確切的置入防衛綫。
 
在此同時,中國在南中國海混水摸魚,包括在南沙群島疏浚並修築飛機跑道。該行動恐嚇附近所有的國家且公然挑戰在此繁忙海上通道的行動自由。
 
鑑於該地區火熱度的不斷增溫,台灣之存於自由陣營的一側突顯出其提供多方利益的角色。
 
代表台灣人,蔡英文在華盛頓時必須昂首挺胸。
 
吳耿志   是美國台灣公共政策諮策會高級研究員。
 
 
 
DPP head’s mission in Washington
By Kengchi Goah 吳耿志
Democratic Progressive Party (DPP) Chairperson Tsai Ing-Wen (蔡英文), the party’s presidential nominee, is reportedly planning a visit to Washington next month.
At this juncture, the Middle East and north Africa are in turmoil. Russia and China are becoming more belligerent, taking advantage of the inability of the administration of US President Barack Obama to manage numerous global hot spots.
Against this backdrop, Taiwan might not register a blip on Washington’s radar.
Swimming upstream and competing for attention, Tsai would be well advised to present a convincing case.
It must first be made unequivocally clear that the “Republic of China in Taiwan” is a farce; since Sept. 2, 1945, the year “the Japanese Instrument of Surrender” was signed on the USS Missouri, the nation has been a US Military Government-protected territory, as it remains today.
The state Taiwan is in is not of its own making; the US broke it and the US owns it.
Facing threats from a vengeful China, Taiwan’s strategic role to the US, Japan, South Korea and many Southeast Asian countries is no less important than what Israel’s is to the US and the EU.
The US has no intention of relinquishing its responsibility and power over Taiwan, as demonstrated by the landing, which was intentional, of two McDonnell Douglas F/A-18 Hornets in Tainan on April 1. Washington plans to derive maximum interest from its position.
Taiwan, with limited cards to play, fully understands the US’ desire and will not spoil the game plan. However, as last year’s Sunflower movement demonstrated, Taiwan will never submit itself to Chinese trickery, even when Beijing seeks to exert subtle, indirect pressure.
Taiwan respects China’s view that there is only “one China.” To be more specific, Taiwan has no interest in the issue of “multiple Chinas,” long considered a linguistic fight between Beijing’s oligarchy and the Chinese Nationalist Party (KMT) taking refuge in Taipei. The discussion over areas that use “China” in their titles is of no interest to Taiwan, which cares about one issue: There is but one Taiwan.
The notion that the DPP has the capability to provide people in Taiwan with more scope for choice belongs in the garbage can. The nation’s position is not that of choosing from a restaurant menu. It has a single agenda: Never be a part of China.
Some academic circles in Taiwan floated the idea of “Taiwanese neutrality.” It is naive to entertain such a foolish caprice. Neutrality requires a robust national defense that can deter an invader at its first thought of crossing the border. Such a defense demands that every adult be willing and able to use a weapon. Taiwanese are nowhere near fulfilling that requirement.
Taiwan, whose shape is somewhat like an aircraft carrier, has been guarding the western Pacific for the past 70 years and it will remain in the position for a long time to come.
What this implies has not gone unnoticed. A day prior to his speech on April 29 to a joint session of the US Congress, Japanese Prime Minister Shinzo Abe announced, with Obama, a renewed set of joint military defense guidelines that put Taiwan and its surrounding waters squarely in the crosshairs.
Meanwhile, China is muddying the water in the South China Sea, with dredging around the Spratly Islands (Nansha Islands, 南沙群島), which Taiwan also claims, and building a landing strip. The actions are intimidatory to all nearby countries and openly challenges freedom of movement in busy sea lanes.
 
Given escalating temperatures in the region, the existence of Taiwan on the side of freedom accentuates its role to serve the interests of many parties.
On behalf of Taiwanese, Tsai must hold her head high while in Washington.
Kengchi Goah is a senior research fellow at the US Taiwan Public Policy Council.