https://taiwanautonomy.ning.com/
日相安倍美國國會演講對ニ戦痛切反省,稱美日是懐抱希望的同盟-
安倍對參眾院聯席會議發表演說
2015-04-30 00:46
〔中央社〕日本首相安倍晉三,今天成為史上第1位向美國國會參眾兩院聯席會議發表演說的日本首相,在面對他二次大戰立場引發的爭議下,尋求加強日、美兩國關係。
他對參眾兩院議員說:「今天,我很榮幸能站在這裡,成為歷來向參眾兩院諸公發表演說的第1位日本首相。對各位邀請我演說,我謹表達衷心感謝。」
*******************************************************************************************
首相が米議会で演説 先の大戦に「痛切な反省」
4月30日 1時24分
日本の総理大臣として9年ぶりにアメリカを公式訪問している安倍総理大臣は、日本時間の30日午前零時すぎから、アメリカ議会で英語で演説を行いました。演説の冒頭、安倍総理大臣は、1957年にみずからの祖父、岸信介総理大臣がアメリカ議会で演説したことを紹介し、日本の総理大臣として初めて上下両院の合同会議で演説する機会を得たことに感謝の意を示しました。
そして安倍総理大臣は、演説に先立ってワシントンにある第2次世界大戦に従軍したアメリカの将兵をたたえる記念碑を視察したことに触れ、真珠湾やバターンなど、先の大戦での戦場の名前を挙げ、「歴史とは実に取り返しのつかない苛烈なものだ。私は深い悔悟を胸に、しばしその場に立ち、黙とうをささげた」と述べました。そのうえで、安倍総理大臣は「しれつに戦い合った敵は、心の紐帯を結ぶ友になった。戦後の日本は、先の大戦に対する痛切な反省を胸に歩みを刻んだ。みずからの行いがアジア諸国民に苦しみを与えた事実から目を背けてはならない。これらの点についての思いは歴代総理と全く変わるものではない」と述べました。
そして、安倍総理大臣は「アジアの発展にどこまでも寄与し、地域の平和と繁栄のため、力を惜しんではならない。戦後日本はみずからに言い聞かせ歩んできた。この歩みを私は誇りに思う」と述べ、歴代の総理大臣の歴史認識を引き継ぎ、今後も平和国家として、世界の平和と安定に貢献していく考えを強調しました。
さらに、安倍総理大臣は「戦後世界の平和と安全は、アメリカのリーダーシップなくしてありえなかった。私たちはアジア太平洋地域の平和と安全のため、アメリカの『リバランス』を徹頭徹尾支持する。太平洋からインド洋にかけての広い海を、自由で、法の支配が貫徹する平和の海にしなければならない。そのためにこそ、日米同盟を強くしなくてはならない。私たちには、その責任がある」と述べました。
そのうえで、安倍総理大臣は「日本は今、安保法制の充実に取り組んでいる。日本は、危機の程度に応じ、切れ目のない対応がはるかによくできるようになる。この法整備で、自衛隊とアメリカ軍の協力関係は強化され、日米同盟はより一層強固になる。地域の平和のため、確かな抑止力をもたらす。戦後初めての大改革だ。この夏までに成就させる。日本は世界の平和と安定のため、これまで以上に責任を果たしていくと決意している。そのために必要な法案の成立を、この夏までに必ず実現する」と述べ、集団的自衛権の行使を含む安全保障法制の関連法案を、ことし夏までに成立させる考えを明言しました。
また、安倍総理大臣は「国家安全保障に加え、人間の安全保障を確かにしなくてはならない。紛争下、常に傷ついたのは女性だった。私たちの時代にこそ、女性の人権が侵されない世の中を実現しなくてはならない」と述べました。一方、安倍総理大臣は、TPP=環太平洋パートナーシップ協定について「日本とアメリカがリードし、生い立ちの異なるアジア太平洋諸国に、いかなる国の恣意的(しいてき)な思惑にも左右されない、フェアで、ダイナミックで、持続可能な市場を作り上げなくてはならない。日米間の交渉は、出口がすぐそこに見えている。アメリカと日本のリーダーシップで、一緒に成し遂げよう」と述べ、早期の交渉妥結に向けて協力を呼びかけました。
そして、安倍総理大臣は「国際協調主義に基づく積極的平和主義こそは、日本の将来を導く旗印となる。日米同盟は、テロリズム、感染症、自然災害、気候変動といった新たな問題に対し、ともに立ち向かう時代を迎えた。アメリカが世界に与える最良の資産は、昔も今も将来も希望だ。 私たちの同盟を『希望の同盟』と呼ぼう 。アメリカと日本が力を合わせ、世界をもっとはるかによい場所にしていこう。一緒なら、きっとできる」と呼びかけ、演説を締めくくりました。
そして安倍総理大臣は、演説に先立ってワシントンにある第2次世界大戦に従軍したアメリカの将兵をたたえる記念碑を視察したことに触れ、真珠湾やバターンなど、先の大戦での戦場の名前を挙げ、「歴史とは実に取り返しのつかない苛烈なものだ。私は深い悔悟を胸に、しばしその場に立ち、黙とうをささげた」と述べました。そのうえで、安倍総理大臣は「しれつに戦い合った敵は、心の紐帯を結ぶ友になった。戦後の日本は、先の大戦に対する痛切な反省を胸に歩みを刻んだ。みずからの行いがアジア諸国民に苦しみを与えた事実から目を背けてはならない。これらの点についての思いは歴代総理と全く変わるものではない」と述べました。
そして、安倍総理大臣は「アジアの発展にどこまでも寄与し、地域の平和と繁栄のため、力を惜しんではならない。戦後日本はみずからに言い聞かせ歩んできた。この歩みを私は誇りに思う」と述べ、歴代の総理大臣の歴史認識を引き継ぎ、今後も平和国家として、世界の平和と安定に貢献していく考えを強調しました。
さらに、安倍総理大臣は「戦後世界の平和と安全は、アメリカのリーダーシップなくしてありえなかった。私たちはアジア太平洋地域の平和と安全のため、アメリカの『リバランス』を徹頭徹尾支持する。太平洋からインド洋にかけての広い海を、自由で、法の支配が貫徹する平和の海にしなければならない。そのためにこそ、日米同盟を強くしなくてはならない。私たちには、その責任がある」と述べました。
そのうえで、安倍総理大臣は「日本は今、安保法制の充実に取り組んでいる。日本は、危機の程度に応じ、切れ目のない対応がはるかによくできるようになる。この法整備で、自衛隊とアメリカ軍の協力関係は強化され、日米同盟はより一層強固になる。地域の平和のため、確かな抑止力をもたらす。戦後初めての大改革だ。この夏までに成就させる。日本は世界の平和と安定のため、これまで以上に責任を果たしていくと決意している。そのために必要な法案の成立を、この夏までに必ず実現する」と述べ、集団的自衛権の行使を含む安全保障法制の関連法案を、ことし夏までに成立させる考えを明言しました。
また、安倍総理大臣は「国家安全保障に加え、人間の安全保障を確かにしなくてはならない。紛争下、常に傷ついたのは女性だった。私たちの時代にこそ、女性の人権が侵されない世の中を実現しなくてはならない」と述べました。一方、安倍総理大臣は、TPP=環太平洋パートナーシップ協定について「日本とアメリカがリードし、生い立ちの異なるアジア太平洋諸国に、いかなる国の恣意的(しいてき)な思惑にも左右されない、フェアで、ダイナミックで、持続可能な市場を作り上げなくてはならない。日米間の交渉は、出口がすぐそこに見えている。アメリカと日本のリーダーシップで、一緒に成し遂げよう」と述べ、早期の交渉妥結に向けて協力を呼びかけました。
そして、安倍総理大臣は「国際協調主義に基づく積極的平和主義こそは、日本の将来を導く旗印となる。日米同盟は、テロリズム、感染症、自然災害、気候変動といった新たな問題に対し、ともに立ち向かう時代を迎えた。アメリカが世界に与える最良の資産は、昔も今も将来も希望だ。 私たちの同盟を『希望の同盟』と呼ぼう 。アメリカと日本が力を合わせ、世界をもっとはるかによい場所にしていこう。一緒なら、きっとできる」と呼びかけ、演説を締めくくりました。
*********************************************************************************************************************
(Reuters) - Prime Minister Shinzo Abe expressed “deep repentance” over Japan’s role in World War Two in a speech to the U.S. Congress on Wednesday, even as he declared Tokyo’s emergence as a global security player in the face of China’s rising power.
Using the high-profile platform to strike a note of measured contrition, Abe insisted thatJapan must not avert its eyes from the suffering of Asian peoples from its wartime behavior but he stopped short of issuing his own apology, instead upholding statements by his predecessors.
With Abe’s comments on Japan’s war record unlikely to satisfy critics who had demanded he go further, the conservative premier chose to focus more on the future of the U.S.-Japan military alliance and press skeptical lawmakers to back a long-delayed Pacific free-trade pact.
“We now hold high a new banner that is a ‘proactive contribution to peace based on the principle of international cooperation’,” Abe said a day after he and President BarackObama cemented new guidelines for Japan’s military to support U.S. forces beyond its waters. He has proposed reforms to Japan's pacifist post-war constitution to make this possible.
Receiving a warm welcome reflecting Japan’s status as America’s staunchest Asian ally, Abe, the first Japanese prime minister to address a joint meeting of Congress, sent a stern message to China, which is locked in maritime disputes with Tokyo and other Asian neighbors.
Though Abe did not mention Beijing by name, he spoke of the "state of Asian waters,” saying countries must negotiate differences and not “use force or coercion to drive their claims.”
Abe's speech to Congress was a moment symbolic of the reconciliation between former World Two enemies who are now the closest of allies. He spoke in slow, deliberate English and was interrupted frequently by applause and standing ovations.
Abe gave his address from the spot where President Franklin Roosevelt asked for a declaration of war against Imperial Japan after the 1941 bombing of Pearl Harbor in Hawaii. The speech also coincided with Japan’s national holiday marking the birthday of its wartime emperor, Hirohito.
Abe, who has sought to cast Japan’s aggressive World War Two-era conduct with a less apologetic tone, was under close scrutiny for how he chose to handle history in his speech.
The issue remains a sensitive one for Asian neighbors, especially China and U.S. allySouth Korea, nearly 70 years after Japan’s defeat.
CRITICS WANTED NEW APOLOGY
Some American critics, including politicians and war veterans, had urged Abe to make a strong expression of contrition about World War Two aggression to erase concerns that he is trying to dilute past official statements. But his conservative domestic allies feel fresh apologies are unneeded.
Abe did in fact offer new twist when he spoke of his deeply symbolic visit to Washington’s World War Two memorial earlier on Wednesday, saying: “With deep repentance in my heart, I stood there in silent prayers for some time.”
But he stuck mostly to his past rhetoric, expressing “deep remorse” for Japan’s wartime conduct and saying he upheld previous Japanese apologies, including a 1995 landmark statement by then-premier Tomiichi Murayama.
"Our actions brought suffering to the peoples in Asian countries," he said. "We must not avert our eyes from that."
Abe made no mention of “comfort women,” the Japanese euphemism for thousands of Korean and other Asian women forced into prostitution at Japanese military brothels in World War Two. But in a possible oblique reference, he said “armed conflicts have always made women suffer the most.”
An 86-year-old "comfort woman" survivor, Yong Soo Lee, attended in the visitors' gallery at the invitation of Congressman Mike Honda.
Abe created a poignant moment when he when pointed out retired Lt. Gen. Lawrence Snowden, who led a U.S. company in the battle of Iwo Jima, and Japanese lawmaker Yoshitaka Shindo, whose grandfather commanded the Japanese garrison there. The two men stood and shook hands.
Abe also faced the challenge of selling lawmakers on the Trans-Pacific Partnership (TPP) as U.S. and Japanese negotiators struggle to finalize terms of a bilateral deal essential to a 12-nation pact that would cover one-third of global trade.
"The goal is near," Abe said. "Let us bring the TPP to a successful conclusion through our joint leadership."
Obama hopes Abe’s visit will help him build momentum on his trade agenda, though many of his fellow Democrats oppose it.
Abe, whose cabinet has backed a reinterpretation of Japan's constitution to allow it to aid the United States and other allies under attack, said he expects the historic reforms to be enacted by this summer.
Japan's military is already considering joining the United States in maritime air patrols in the South China Sea in response to China's increasingly assertiveness there, Japanese and U.S. sources familiar with the discussions told Reuters. [ID:nL4N0XP6LS]
(Additional reporting by David Brunnstrom, Nathan Layne, Patricia Zengerle; Editing by Leslie Adler, Jeffrey Benkoe, Toni Reinhold)